hokum的音標(biāo)為/hɑ?k?m/,基本翻譯為“廢話;無意義的話”,速記技巧為:聽起來像“hokey-pokey”(一種玩具)。
Hokum這個詞源于美洲原住民的語言,意為“謊言、虛妄”。它的變化形式包括hokum-、hokummed-、hokummiest等。
相關(guān)單詞:
Hokummiest:這個詞是hokum的最高級形式,表示最虛妄、最謊言的意思。它可以用來形容某事或某人的極度不真實(shí)。
Hokum-bunk:hokum和bunk的組合詞,表示不真實(shí)、不可信的事物。在口語中,它常用來形容夸大其詞、不切實(shí)際的說法。
Hokum-buster:這個詞指的是善于揭穿謊言或虛假宣傳的人,他們通過事實(shí)和證據(jù)來證明真相。
Hokum-shifter:這個詞指的是善于改變立場或觀點(diǎn)的人,他們常常在各種說法之間游走,難以確定其真實(shí)意圖。
Hokum-dust:hokum和dust的組合詞,表示虛假宣傳的塵埃或煙霧。它可以用來形容那些掩蓋真相的虛假言論或行為。
Hokum-poker:這個詞指的是善于玩弄語言游戲的人,他們常常用虛假的言辭來掩飾自己的真實(shí)意圖。
Hokum-bosh:這個詞可以表示對虛假言論或行為的否定和拒絕接受。
Hokum-bounce:這個詞可以表示對虛假言論或行為的反彈和回絕,表示不會上當(dāng)受騙。
Hokum-bunkers:這個詞指的是那些專門為虛假言論或行為提供庇護(hù)的地方或場所。
以上這些單詞都與hokum這個詞有關(guān),它們在不同的語境中用來描述不真實(shí)、謊言或虛假的事物。這些單詞在英語中具有豐富的含義和用法,可以幫助我們更好地理解和使用這個詞語。
常用短語:
1. by the way
2. all in all
3. keep in touch
4. for the time being
5. at one fell swoop
6. break the ice
7. hit a nerve
例句:
1. By the way, where did you get those amazing flowers?
2. All in all, this meal was really good, but we could use some more variety.
3. Keep in touch, I"ll call you when I get home.
4. For the time being, I"m going to take a break from work.
5. He made a quick decision and at one fell swoop bought a new house.
6. It took a while to break the ice with my new boss, but eventually we got to know each other better.
7. Her comment hit a nerve with me, I couldn"t believe how insensitive she was.
英文小作文:
標(biāo)題:友誼的重要性
友誼是我們生活中不可或缺的一部分,它能夠帶給我們無盡的快樂和安慰。當(dāng)我們遇到困難時,朋友可以給予我們支持和鼓勵,讓我們感到不再孤單。友誼是一種無形的資產(chǎn),它能夠讓我們在人生的旅途中更加堅(jiān)強(qiáng)和自信。我們應(yīng)該珍惜身邊的每一位朋友,與他們保持聯(lián)系,共同度過人生的每一個階段。因?yàn)橛颜x的力量是無窮的,它可以讓我們變得更加美好。
名師輔導(dǎo)
環(huán)球網(wǎng)校
建工網(wǎng)校
會計(jì)網(wǎng)校
新東方
醫(yī)學(xué)教育
中小學(xué)學(xué)歷